|
Pink Floyd THE WALL A FAL magyar fordítás |
KARÁCSONY/csak a filmen/
Karácsony csak egyszer van, és minden lány és fiú már jó előre izgul, a zsákban mi lapul.
De ismerek egy kisfiút, aki soha semmit se kap. Neki olyan az ünnep, akár a többi nap.
Kit az Angyal is elfeledett tán, bár amit kért, nem volt sok igazán.
|
CHRISTMAS/only in the movie/
Christmas comes but once a year For every girl and boy The laughter and the joy They find in each new toy.
I'll tell you of a little boy Who lives across the way This little fellow's Christmas Is just another day.
He's the little boy That Santa Claus forgot And goodnes knows He didn't want a lot.
|
KORAHAJNAL/csak a filmen/
A csúf negyvennégyes év egy nyomorúságos korahajnalán letolták a tisztet, mert megkérdezte, hogy visszavonják-e az osztagát.
Az Úrnak a sok tábornok hálát adott, mert a sereg visszavert egy tankoszlopot, és az anziói hídfőt tartani tudta. Csak párszázan vesztek oda.
|
BEFORE DAWN/only in the movie/
It was just before dawn One miserable morning in black forty-four When the forward commander Was told to sit tight When he asked, would his man be with drawn ?
And the generals gave thanks As the other ranks Held back the enemy tanks for a while And the Anzio bridgehead Was held for the price Of a few hundred ordinary lives.
|
REFLEKTORFÉNYBENSzóval gondoltad, hogy jó lenne elmenni az előadásra. Vonzott a borzongató zűrzavar, a bódító fény. Mondd csak, egy kicsit nem csalódtál, drága? Ez nem az, amit vártál? Ha kiváncsi vagy, mit rejt e hideg szempár, Tíz körmöddel tépd le rólam az álcát...
|
IN THE FLESH?So ya Thought ya Might like to go to the show. To feel the warm thrill of confusion That space cadet glow. Tell me is something eluding you, sunshine? Is this not what you expected to see? If you wanna find out what's behind these cold eyes You'll just have to claw your way through this disguise.
|
A VÉKONY JÉGMama szeret téged, és papa is becéz. A tenger hívogat, kicsim, és az ég tiszta kék. De ó kicsim, ó kisfiam, ó kicsim,
ha korcsolyán siklasz a modern lét vékony jegén, végig utadon sok szemrehányó könnyáztatta szem kísér. Meg ne lepődj, ha meghasad a jég sikló lábad alatt, és eszedet vesztve a mélybe merülsz, és rettegve kapaszkodsz majd a vékony jégbe.
|
THE THIN ICEMomma loves her baby And daddy loves you too. And the sea may look warm to you babe And the sky may look blue But ooooh Baby Ooooh baby blue Oooooh babe.
If you should go skating On the thin ice of modern life Dragging behind you the silent reproach Of a million tear-stained eyes Don't be surprised when a crack in the ice Appears under your feet. You slip out of your depth and out of your mind With your fear flowing out behind you As you claw the thin ice.
|
EGY ÚJABB TÉGLA A FALBAN I.Apa vissza sose jön már. Halvány emlék, semmi más. Csak egy fénykép az albumban. Apa, mi mást hagytál énrám? Apa, mégis mit hagytál rám? Semmi mást, csupán egy téglát a falban. Semmi mást, csupán egy téglát a falban.
|
ANOTHER BRICK IN THE WALL I.Daddy's flown across the ocean Leaving just a memory Snapshot in the family album Daddy what else did you leave for me? Daddy, what'd'ja leave behind for me?!? All in all it was just a brick in the wall. All in all it was all just bricks in the wall.
|
MIKOR ÁTTÖRTEK A TIGRISEK/csak a filmen/
Jó öreg György király oklevelet küldött, mikor megtudta, hogy apa meghalt. Emlékszem jól, papírtekercs volt, aranyozott. Egy régi fotókkal teli fiók mélyén bukkantam rá , és ma is könny fut a szemembe, amikor visszaemlékezem Őfelsége kézjegyére saját pecsétjével.
Az ég sötét volt és a talaj fagyott, mikor áttörtek a Tigrisek.
És senki sem élte túl a Királyi tüzérség C századából. Mindenkit otthagytak, legtöbbje halott volt, a többi haldokolt. Hát így történt, a Főparancsnokság így vette el tőlem apát.
|
WHEN THE TIGERS BROKE FREE/only in the movie/
And kind old King George Sent mother a note When he heard that Father was gone. It was I recall in the form of a scroll With gold leaf and all And I found it one day In a drawer of old photographs, hidden away And my eyes still grow damp to remember His Majesty signed with his own rubber stamp...
It was dark all around There was frost in the ground When the Tigers broke free.
And no-one survived from The Royal Fusiliers Company C There were all left behind Most of them dead The rest of them dying And that's how the High Command Took my Daddy from me.
|
ÉG VELED KÉK ÉGOoooooooo Láttad a rémült arcokat? Hallottad a hulló bombákat? Gondolkoztál azon, miért kellett fedezékbe vonulnunk, mikor egy szép új világ igérete bontakozott ki a tiszta kék ég alatt? Ooooooooo Láttad a rémült arcokat? Hallottad a hulló bombákat? A láng kihunyt mind, de mardos a kín.
Ég veled, kék ég, ég veled, kék ég. Ég veled! Ég veled. Ég veled.
|
GOODBYE BLUE SKYOoooooooo Did you see the frightened ones? Did you hear the falling bombs? Did you ever wonder why we had to run for shelter when the promise of a brave new world unfurled beneath a clear blue sky? Ooooooooo Did you see the frightened ones? Did you hear the falling bombs? The flames are all gone, but the pain lingers on.
Goodbye, blue sky Goodbye, blue sky. Goodbye. Goodbye. Goodbye.
|
ÉLETÜNK LEGBOLDOGABB NAPJAIMikor felnőttünk és suliba jártunk, voltak tanárok, akik minden módon bántalmazták a gyerekeket. Kigúnyoltak minket, bármit csináltunk, és nagydobra vertek mindent, amit gondosan titkolni akartunk. De tudtuk mi vár rájuk otthon a nap végén: kövér és pszichopata nejük mellett pokol az életük.
|
THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVESWhen we grew up and went to school There were certain teachers who would Hurt the children in any way they could By pouring their derision Upon anything we did And exposing every weakness However carefully hidden by the kids But in the town, it was well known When they got home at night, their fat and Psychopathic wives would thrash them Within inches of their lives.
|
EGY ÚJABB TÉGLA A FALBAN II.Nem kérünk a nevelésből! Nem kell többé agymosás! Sem gúnyolódás az osztályban! Tanár! Szállj le rólunk már! Hé! Tanár! Szállj le rólunk már! Nem vagy más, csak egy újabb tégla a falban. Semmi más, csak egy újabb tégla a falban.
|
ANOTHER BRICK IN THE WALL II.We don't need no education We dont need no thought control No dark sarcasm in the classroom Teachers leave them kids alone Hey! Teachers! Leave them kids alone! All in all it's just another brick in the wall. All in all you're just another brick in the wall.
|
ANYAAnya, szerinted le fogják dobni a bombát? Anya, szerinted szeretni fogják ezt a dalt? Anya, összeroppantják majd a golyóimat? Anya, építsem fel a falat? Anya, jelöltessem elnöknek magam? Anya, megbízhatok a kormányban? Anya, a tűzvonalba fognak küldeni? Anya, most tényleg meg fogok halni?
Csitt, kisfiam, kicsim, ne sírjál! Mama valóra váltja minden rémálmodat. Mama minden félelmével átitat. Mama gondosan elrejt a szárnya alatt. Szállni nem hagy, de dalolni enged. Mama vigyáz rád és melegen tart. Ó kicsim! És segít, hogy felépítsd a falat.
Anya, gondolod, hogy jó lesz ő nekem? Anya, ugye nem fog ártani nekem? Anya, ugye az életemet nem teszi tönkre? Anya, ugye a szívemet nem töri össze?
Csitt, kisfiam, kicsim, ne sírjál! Mama kiválasztja majd minden barátnődet. Mama romlott lányt a közeledbe sem enged. Mama virrasztva várni fog rád. Mama mindig tudni fogja, merre jársz. Mama kézben tartja majd kisfiát. Ó, kicsim! Nekem mindig a kisfiam maradsz.
Anya, nem lett túl magas?
|
MOTHERMother do you think they'll drop the bomb? Mother do you think they'll like this song? Mother do you think they'll try to break my balls? Mother should I build the wall? Mother should I run for president? Mother should I trust the government? Mother will they put me in the firing line? Mother am I really dying?
Hush now baby, baby, dont you cry. Mother's gonna make all your nightmares come true. Mother's gonna put all her fears into you. Mother's gonna keep you right here under her wing. She wont let you fly, but she might let you sing. Mama will keep baby cozy and warm. Ooooh baby ooooh baby oooooh baby, Of course mama'll help to build the wall.
Mother do you think she's good enough - to me? Mother do you think she's dangerous - to me? Mother will she tear your little boy apart? Mother will she break my heart?
Hush now baby, baby dont you cry. Mama's gonna check out all your girlfriends for you. Mama wont let anyone dirty get through. Mama's gonna wait up until you get in. Mama will always find out where you've been. Mama's gonna keep baby healthy and clean. Ooooh baby oooh baby oooh baby, You'll always be baby to me.
Mother, did it need to be so high?
|
MOST MIT TEGYÜNK?/csak a filmen/
Hogyan töltsük ki, mondd, a tátongó űrt, hol az éhség hulláma az égre csap? Az arcok tengerét kellene átszelnünk, hogy zúgjon újra és újra a taps? Akarsz tán egy új gitárt? Egy új autóval dübörgőbb száguldást? Dolgozzuk át tisztességgel az éjszakát? Kössünk bele valakibe? Hagyjuk a villanyt égve? Dobjunk bombát? Járjuk be Kelet világát? Szerezzünk nyavalyát? Temessünk csontokat? Dúljunk fel otthonokat? Küldjünk virágot telefonon? Kezdjünk el inni? Járjunk pszichológushoz? Ne együnk húst? Aludjunk keveset? Tartsunk embereket? Idomítsunk kutyákat? Versenyeztessünk patkányokat? Töltsük meg a padlást pénzzel? Kincset rejtsünk? Időt mentsünk? De nyugtot sose találjunk falnak vetve hátunk?
|
WHAT SHALL WE DO NOW?/only in the movie/
What shall we use to fill the empty spaces Where waves of hunger roar Shall we set out across this sea of faces In search of more and more applauses Shall we buy a new guitar Shall we drive a more powerful car Shall we work straight through the night Shall we get into fights Leave the lights on Drop bombs Do tours of the East Contract diseases Bury bones Break up homes Send flowers by phone Take to drink Go to shrinks Give up meat Rarely sleep Keep people us pets Train dogs Race rats Fill the attic with cash Bury treasure Store up leisure But never relax at all With our backs to the wall
|
ÜRESSÉGMivel tömhetjük be az ürességet, mely beszélgetéseinknek helyet ad? Hogyan tömhetem be az utolsó réseket? Hogyan fejezhetem be a falat?
|
EMPTY SPACESWhat shall we use to fill the empty spaces Where we used to talk? How should I fill the final places? How should I complete the wall?
|
FIATAL VÁGYÚj fiú vagyok, idegen ebben a városban. Hol vannak a jó helyek? Ki vezetné körbe ezt az idegent? Oooooh, kéne egy romlott asszony! Oooooh, kéne egy romlott lány!
Ki segít ebben a sivatagban, hogy férfinak érezzem magam? Itt ez a rock and roll szökevény, ó, kedves, adj reményt!
Ó, kéne egy romlott asszony! Ó, kéne egy romlott lány!
|
YOUNG LUSTI am just a new boy, Stranger in this town. Where are all the good times? Who's gonna show this stranger around? Ooooh, I need a dirty woman. Ooooh, I need a dirty girl.
Will some cold woman in this desert land Make me feel like a real man? Take this rock and roll refugee Oooh, baby set me free.
Ooooh, I need a dirty woman. Ooooh, I need a dirty girl.
|
HA RÁMJÖNNap nap után szürkébb a szerelem, akár egy haldokló bőre. Minden éjszaka úgy teszünk, mintha minden rendben lenne, pedig én egyre csak öregszem, te pedig mind jobban elhidegülsz tőlem, és már semmi sem olyan jó, mint régen. És érzem, ahogy újból rámjön a krízis. Hidegnek érzem magam, mint egy borotvapenge, szorosnak, mint egy érleszorító gumi, száraznak, mint egy halottas dob.
Szaladj a hálóba, balra a bőröndben megtalálod kedvenc baltámat. Ne nézz ilyen rémülten, ez csak múló állapot, csak egy rossz napom. Szeretnél tévét nézni? Vagy ágyba bújni? Vagy bámulni a néma utcát? Szeretnél enni valamit? Szeretnél megtanulni repülni? Szeretnél? Inkább próbáljam meg én?
Akarod hívni a zsarukat? Ideje lenne, hogy leálljak végre? Miért szaladsz el?
|
ONE OF MY TURNSDay after day, love turns grey Like the skin of a dying man. Night after night, we pretend its all right But I have grown older and You have grown colder and Nothing is very much fun any more. And I can feel one of my turns coming on. I feel cold as a razor blade, Tight as a tourniquet, Dry as a funeral drum.
Run to the bedroom, In the suitcase on the left You'll find my favorite axe. Don't look so frightened This is just a passing phase, One of my bad days. Would you like to watch T.V.? Or get between the sheets? Or contemplate the silent freeway? Would you like something to eat? Would you like to learn to fly? Would'ya? Would you like to see me try?
Would you like to call the cops? Do you think it's time I stopped? Why are you running away?
|
NE HAGYJ ELÓ, kedves! Ne hagyj most el. Ne mondd, hogy ez itt az út vége. Emlékezz a virágokra, amiket küldtem. Szükségem van rád, kedves, hogy a barátaim előtt széttépjelek. Oooooh kedves. Ne hagyj most el. Hogy mehetsz el? Amikor tudod, mennyire kellessz, hogy véresre verjelek egy szombat este. Oooooh kedves. Hogy teheted ezt velem? Hogy elszöksz. Úgy kellesz, kedves! Miért szöksz el tőlem? Oooooh kedves!
|
DON'T LEAVE ME NOWOoooh, babe Don't leave me now. Don't say it's the end of the road. Remember the flowers I sent. I need you, babe To put through the shredder In front of my friends Ooooh Babe. Dont leave me now. How could you go? When you know how I need you To beat to a pulp on a Saturday night Ooooh Babe. How could you treat me this way? Running away. I need you, Babe. Why are you running away? Oooooh Babe!
|
ÚJABB TÉGLA A FALBAN III.Nem kell kar, hogy átöleljen. Nem kell drog, hogy megbékítsen. Láttam az írást a falon. Nem kell semmi az égvilágon. Nem! Nem kell semmi az égvilágon! Ezek is mind csak újabb téglák a falban. Ti is csak újabb téglák vagytok a falban.
|
ANOTHER BRICK IN THE WALL III.I don't need no arms around me And I dont need no drugs to calm me. I have seen the writing on the wall. Don't think I need anything at all. No! Don't think I'll need anything at all. All in all it was all just bricks in the wall. All in all you were all just bricks in the wall.
|
ÉG VELED ZORD VILÁGÉg veled, zord világ, ma itt hagylak téged. Ég veled, ég veled, ég veled.
Isten veletek, emberek, semmit sem mondhattok, amivel lebeszélhettek. Ég veletek.
|
GOODBYE CRUEL WORLDGoodbye cruel world, I'm leaving you today. Goodbye, Goodbye, Goodbye.
Goodbye, all you people, There's nothing you can say To make me change my mind. Goodbye.
|
HÉ, TE!Hé te, ott kint a hidegben magányosan és öregen hallassz engem? Hé te, aki ott állsz a folyosón remegő lábbal és bárgyú mosollyal, hallassz engem? Hé te, ne engedd, hogy eltemessék a fényt, harc nélkül ne add meg magad.
Hé te, ott kint egymagadban, meztelenül a telefon mellett, szeretnél megérinteni? Hé te, füledet a falra tapasztva, arra várva, hogy valaki hívjon, szeretnél megérinteni? Hé te, segítenél elmozdítani a követ? Tárd ki a szíved, hazatérek.
De mindez csak látomás volt. A fal túl magas, amint láthatod. Mindegy, mivel próbálkozott, de nem tudott kitörni. És a férgek ellepték az agyát.
Hé te, aki ott állsz az úton, és mindig azt teszed amit mondanak, segítenél nekem? Hé te, ott túl a falon, aki üveget törsz a hallban, segítenél nekem? Hé te, ne mondd, hogy semmi remény, Együtt indultunk, külön ér el a vég.
|
HEY YOUHey you, out there in the cold Getting lonely, getting old Can you feel me? Hey you, standing in the aisles With itchy feet and fading smiles Can you feel me? Hey you, dont help them to bury the light Don't give in without a fight.
Hey you, out there on your own Sitting naked by the phone Would you touch me? Hey you, with you ear against the wall Waiting for someone to call out Would you touch me? Hey you, would you help me to carry the stone? Open your heart, I'm coming home.
But it was only fantasy. The wall was too high, As you can see. No matter how he tried, He could not break free. And the worms ate into his brain.
Hey you, standing in the road always doing what you're told, Can you help me? Hey you, out there beyond the wall, Breaking bottles in the hall, Can you help me? Hey you, don't tell me there's no hope at all Together we stand, divided we fall.
|
VAN VALAKI ODAKINT?Van valaki odakint? Van valaki odakint? Van valaki odakint? Van valaki odakint?
|
IS THERE ANYBODY OUT THERE?Is there anybody out there? Is there anybody out there? Is there anybody out there? Is there anybody out there?
|
NINCS OTTHON SENKIVan egy fekete noteszom a verseimnek, van kistáskám fésűnek, fogkefének, ha jó kutya vagyok, vetnek egy csontot nekem.
Lábamon gumipánt tartja a cipőm. Néha búskomorság tör rám. Tizenhárom csatornányi szemetet fog a tévém. Van elektromos világításom. És van látnoki látásom. És bámulatos megérző képességem. Épp ezért jól tudom, hogy ha megpróbálom, hogy hívjalak telefonon, senki nem lesz otthon.
A hajam divatosan hendrixes, és persze a kedvenc szaténingem elejét is kiégettem egész lent. Nikotinfoltos az ujjam, ezüstkanál lóg láncomon, van zongorám, megtámasztani halandó testem.
Vad és fürkésző a szemem, néha repülni volna kedvem, de nincs hova szállnom. Ó, kedves, amikor hívlak telefonon, még mindig senki sincs otthon.
Vannak menő cipőim és elhalt gyökereim.
|
NOBODY HOMEI've got a little black book with my poems in. Got a bag with a toothbrush and a comb in. When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in.
I got elastic bands keepin my shoes on. Got those swollen hand blues. Got thirteen channels of shit on the T.V. to choose from. I've got electric light. And I've got second sight. And amazing powers of observation. And that is how I know When I try to get through On the telephone to you There'll be nobody home.
I've got the obligatory Hendrix perm. And the inevitable pinhole burns All down the front of my favorite satin shirt. I've got nicotine stains on my fingers. I've got a silver spoon on a chain. I've got a grand piano to prop up my mortal remains.
I've got wild staring eyes. And I've got a strong urge to fly. But I got nowhere to fly to. Ooooh, Babe when I pick up the phone There's still nobody home.
I've got a pair of Gohills boots and I got fading roots.
|
VERAEmlékszik valaki, ki volt Vera Lynn? Emlékeztek, azt mondta, hogy találkozunk majd még egy szép napon. Vera! Vera! Mi lett veled? Érzi még valaki azt, amit érzek?
|
VERADoes anybody here remember Vera Lynn? Remember how she said that We would meet again Some sunny day? Vera! Vera! What has become of you? Does anybody else in here Feel the way I do?
|
HOZZÁTOK HAZA A FIÚKATHozzátok haza a fiúkat! Hozzátok haza a fiúkat! Ne legyen árva a sok gyerek, ne, ne! Hozzátok haza a fiúkat!
|
BRING THE BOYS BACK HOMEBring the boys back home. Bring the boys back home. Don't leave the children on their own, no, no. Bring the boys back home.
|
KELLEMESEN ELERNYEDVEHeló?! Van valaki odabent? Csak bólintson, ha hallja! Van itthon valaki? Na gyerünk, hallom rossz kedve van. Segíthetek a fájdalmán, hogy újra lábra álljon. Lazítson. Először néhány információra van szükségem. Csak a lényegre. Meg tudja mutatni, hol fáj?
Nem fáj sehol, oly távol vagytok, mint egy messzi, füstölgő hajó a láthatáron. Csak te közeledsz a hullámokon. Mozog a szád, de nem értem, mit mondasz. Gyerekkoromban egyszer lázas voltam, a kezeimet két léggömbnek éreztem. Most megint ugyanazt érzem. Nem tudom megmagyarázni, úgysem értenétek, mi az, amit érzek. Kellemesen elernyedtem.
Jól van. Csak egy kis szúnyogcsípés, nem lesz több... Áááááááááh! Csak egy kis émelygés. Fel tud állni? Azt hiszem, hat már. Jó! Így már végig tudja csinálni a műsort. Gyerünk, ideje indulni.
Nem fáj sehol, oly távol vagytok, mint egy messzi, füstölgő hajó a láthatáron. Csak te közeledsz a hullámokon. Mozog a szád, de nem értem, mit mondasz. Amikor gyerek voltam, megpillantottam valamit, épp csak a szemem sarkából. Odanéztem, de eltűnt már, nem is tudom, mi volt igazán. Felnőttem már, az álom elszállt, kellemesen elernyedtem.
|
COMFORTABLY NUMBHello?! Is there anybody in there? Just nod if you can hear me. Is there anyone at home? Come on, now, I hear you're feeling down. Well I can ease your pain Get you on your feet again. Relax. I'll need some information first. Just the basic facts. Can you show me where it hurts?
There is no pain you are receding A distant ship, smoke on the horizon. You are only coming through in waves. Your lips move but I can't hear what you're saying. When I was a child I had a fever My hands felt just like two balloons. Now I've got that feeling once again I can't explain you would not understand This is not how I am. I have become comfortably numb.
O.K. Just a little pinprick. ping There'll be no more... Aaaaaaaaah! But you may feel a little sick. Can you stand up? I do believe it's working, good. That'll keep you going through the show Come on it's time to go.
There is no pain you are receding A distant ship, smoke on the horizon. You are only coming through in waves. Your lips move but I can't hear what you're saying. When I was a child I caught a fleeting glimpse Out of the corner of my eye. I turned to look but it was gone I cannot put my finger on it now The child is grown, The dream is gone. I have become comfortably numb.
|
A BULINAK KEZDŐDNI KELLOooooh Anya, Oooooh Apa Muszáj beinduljon a műsor? Oooooh Apa. Vigyél haza. Oooooh Anya. Hadd menjek el.
Biztosan valami félreértés történt. Én nem úgy gondoltam, hogy elveszik a lelkem. Túl öreg vagyok már, túl későn van már?
Oooooh Anya, Oooooh Apa, hová tűntek az érzések? Oooooh Anya, Oooooh Apa, fogok még emlékezni az énekekre? A bulinak kezdődni kell.
|
THE SHOW MUST GO ONOoooh, Ma, Oooh Pa Must the show go on? Ooooh, Pa. Take me home Ooooh, Ma. Let me go
There must be some mistake I didnt mean to let them Take away my soul. Am I too old, is it too late?
Ooooh, Ma, Ooooh Pa, Where has the feeling gone? Ooooh, Ma, Ooooh Pa, Will I remember the songs? The show must go on.
|
REFLEKTORFÉNYBENSzóval gondoltad, hogy jó lenne elmenni az előadásra. Érezni a borzongató zűrzavart, a hely sugárzó izzását. Rossz hírem van számodra, drága. Pink rosszul lett, a szállodában maradt. Minket küldtek helyettük a dobogóra. Hát ma este kiderül, milyenek is vagytok valójában.
Vannak buzik ma este köztetek? A falhoz velük! Az ott a reflektorfényben nem tetszik nekem, a falhoz vele! Az ott zsidónak látszik! Az meg egy fekete! Ki engedte be ezt a csőcseléket? Az ott füvet szív, az meg ott csupa pattanás! Ha rajtam múlna, kinyírnám az egész bagázst!
|
IN THE FLESHSo ya Thought ya Might like to Go to the show. To feel that warm thrill of confusion, That space cadet glow. I've got some bad news for you sunshine, Pink isn't well, he stayed back at the hotel And they sent us along as a surrogate band We're gonna find out where you folks really stand.
Are there any queers in the theater tonight? Get them up against the wall! There's one in the spotlight, he don't look right to me, Get him up against the wall! That one looks Jewish! And that one's a coon! Who let all of this riff-raff into the room? There's one smoking a joint, And another with spots! If I had my way, I'd have all of you shot!
|
MENEKÜLJSzaladj, fuss, rohanj, menekülj. Jobban teszed, ha arcodat álca mögé rejted, begombolod a szádat, rollót húzol a szemedre. Üres a mosolyod és éhes a szíved. Érzed, amint bűnös múltadból feltör a gyűlölet. Bomlott idegekkel, amikor összetörnek a kagylóburkok és kalapácsok törik be az ajtót, jobb lesz, ha futsz!
Szaladj, fuss, rohanj, menekülj. Jobb, ha a nappalt végigalszod, és futsz egész éjjel. Koszos vágyaidat rejtsd el nagyon mélyen. És ha barátnődet elviszed valahová este, jobb, ha ott parkolsz, ahol senki nem ér el. Mert ha elkapnak a hátsó ülésen, hajfürtjeivel játszva, miszlikre vágva küldenek vissza a mamádhoz. Jobb lesz, ha futsz!
|
RUN LIKE HELLRun, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run. You better make your face up in Your favorite disguise. With your button down lips and your Roller blind eyes. With your empty smile And your hungry heart. Feel the bile rising from your guilty past. With your nerves in tatters When the conchshell shatters And the hammers batter Down the door. You'd better run.
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run. You better sleep all day And run all night. Keep your dirty feelings Deep inside. And if you're taking your girlfriend Out tonight You'd better park the car Well out of sight. Cause if they catch you in the back seat Trying to pick her locks, They're gonna send you back to mother In a cardboard box. You better run.
|
FÉRGEKRE VÁRVAOooooh, itt nem érhettek el. Oooooh, próbálkoznotok sincs értelme. Ég veled, kegyetlen világ, vége, mehetsz már.
Egy bunkerben ülve a saját falam mögött, férgekre várva, tökéletesen elszigetelve a falam mögött, férgekre várva.
Várjuk, hogy kivágjuk a rossz fát. Várjuk, hogy megtisztítsuk a várost. Várjuk, hogy üldözzük a férgeket. Várjuk, hogy fölvegyünk egy fekete inget. Várjuk, hogy kiírtsuk a gyengéket. Várjuk, hogy betörjük az ablakaikat és berúgjuk az ajtóikat. Várunk a végső megoldásra, hogy kiéleződjön a feszültség. Várjuk, hogy üldözzük a férgeket. Várjuk, hogy megengedjük a zuhanyzókat és begyújtsuk a kemencéket. Várunk a buzikra és a négerekre és a vörösekre és a zsidókra. Várjuk, hogy űzzük a férgeket.
Akarod, barátom, hogy Britannia újból hatalom legyen? Csak annyit kell tenned, hogy üldözd a férgeket. Akarod, barátom, hogy színesbőrű testvéreinket újból haza küldjük? Csak annyi a dolgod, hogy űzd a férgeket.
|
WAITING FOR THE WORMSOoooh, you cannot reach me now Ooooh, no matter how you try Goodbye, cruel world, it's over Walk on by.
Sitting in a bunker here behind my wall Waiting for the worms to come. In perfect isolation here behind my wall Waiting for the worms to come.
Waiting to cut out the deadwood. Waiting to clean up the city. Waiting to follow the worms. Waiting to put on a black shirt. Waiting to weed out the weaklings. Waiting to smash in their windows And kick in their doors. Waiting for the final solution To strengthen the strain. Waiting to follow the worms. Waiting to turn on the showers And fire the ovens. Waiting for the queers and the coons and the reds and the jews. Waiting to follow the worms.
Would you like to see Britannia Rule again, my friend? All you have to do is follow the worms. Would you like to send our colored cousins Home again, my friend? All you need to do is follow the worms.
|
ÁLLJ!Állj! Haza akarok menni, levetni ezt az egyenruhát és kiszállni a buliból. De csak várok ebben a cellában, mert tudnom kell: vajon mindvégig bűnös voltam?
|
STOPStop! I wanna go home Take off this uniform And leave the show. But I'm waiting in this cell Because I have to know. Have I been guilty all this time?
|
A TÁRGYALÁSJó reggelt Őférgessége! Hamarosan világosan bebizonyosodik, hogy az Önök előtt álló vádlottat rajtakapták érzései kimutatásában, majdhogynem emberi érzések kimutatásában. Nem lesz ez jó. Szólítsák a tanárt!
Mindig mondtam, hogy ennek nem lesz jó vége, bíró Úr. Ha rajtam állt volna, én móresre tanítom, de kezem kötve volt. A széplelkek és művészek gyilkossággal futni hagyták. Ma végre jól elverhetem?
Őrült, játékok a padlásszobában, őrült vagyok, Meg vagyok huzatva. Biztosan elvitték a játékgolyóimat. Őrült, elment az esze, komplett őrült.
(a feleség) Na, te szemét, most megkaptad, remélem, eldobják a kulcsot. Nem ártott volna gyakrabban elbeszélgetnünk, de nem! A magad útját jártad. Dúltál-e még fel azután otthonokat? Csak öt percet adjon, Őférgessége, neki és nekem, négyszemközt.
(az anya) Kicsim! Gyere anyukádhoz, kincsem, hadd öleljelek keblemre. Uram, soha nem akartam, hogy bármi baj érje. Miért is kellett elhagyjon engem? Bíró Úr, engedje meg, hogy hazavigyem.
Őrült, a szivárvány eltűnt, őrült vagyok, Az ablakon rácsok. Biztos volt itt egy ajtó a falban, mikor bejöttem. Őrült, a szivárvány eltűnt, komplett őrült.
A tényállás a bíróság előtt teljesen világos, az esküdtszéknek nem is kell összeülnie. Mióta bíró vagyok, még soha nem volt senki, aki jobban megérdemelte volna, hogy a törvény lesújtson rá. Amiatt, ahogyan szenvedést okoztál kitűnő feleségednek és anyádnak, legszívesebben leszarnálak! De mivel, barátocskám, elárultad legmélyebb félelmedet, az ítélet: Állj védtelen a többiek előtt. Dőljön fal!
|
THE TRIALGood morning, Worm your honor. The crown will plainly show The prisoner who now stands before you Was caught red-handed showing feelings Showing feelings of an almost human nature; This will not do. Call the schoolmaster!
I always said he'd come to no good In the end your honor. If they'd let me have my way I could Have flayed him into shape. But my hands were tied, The bleeding hearts and artists Let him get away with murder. Let me hammer him today?
Crazy, Toys in the attic I am crazy, Truly gone fishing. They must have taken my marbles away. Crazy, toys in the attic he is crazy.
(the wife) You little shit you're in it now, I hope they throw away the key. You should have talked to me more often Than you did, but no! You had to go Your own way, have you broken any Homes up lately? Just five minutes, Worm your honor, Him and Me, alone.
(the mother) Baaaaaaaaaabe! Come to mother baby, let me hold you In my arms. M'lud I never wanted him to Get in any trouble. Why'd he ever have to leave me? Worm, your honor, let me take him home.
Crazy, Over the rainbow, I am crazy, Bars in the window. There must have been a door there in the wall When I came in. Crazy, over the rainbow, he is crazy.
The evidence before the court is Incontrivertable, there's no need for The jury to retire. In all my years of judging I have never heard before Of someone more deserving Of the full penaltie of law. The way you made them suffer, Your exquisite wife and mother, Fills me with the urge to defecate! Since, my friend, you have revealed your Deepest fear, I sentence you to be exposed before Your peers. Tear down the wall!
|
KÍVÜL A FALONMagányosan avagy párban, akik igazán szeretnek téged ott sétálnak fel-le kívül a falon. Kik kéz a kézben, kik barátaik körében. A széplelkek és a művészek kiállnak érted.
És ha már mindenük neked adták, néhány megtántorodva elhull, de hát nem könnyű szíveddel széttörni egy nyomorult őrült falat.
|
OUTSIDE THE WALLAll alone, or in two's, The ones who really love you Walk up and down outside the wall. Some hand in hand And some gathered together in bands. The bleeding hearts and artists Make their stand.
And when they've given you their all Some stagger and fall, after all it's not easy Banging your heart against some mad bugger's wall.
|
|