♪ Fendergeri Led Zeppelin-es oldala ♪♪
Ajánló Ajánló Ajánló Ajánló
 
Menü
 
Bejelentkezés
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
óra
 
Háttérzene
 
Szavazz az oldallal kapcsolatban
Milyen az oldal?

tökéletes
van még van rajta tennivaló
borzalmas
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
Hello Hello Hello Hello Hello Hello Hello Hello

Katt a képre a videó indításához!!!

Black Dog

Hot Dog

Rain Song

White Summer

Celebration Day

1969 koncert

Párizs

 
Videók
 
Beatles
 
Pár klassz dolog
 
:)

 

 
Rolling stones
 
Számláló
Indulás: 2006-01-19
 
Jimi Hendrix
 
Deep Purple
 
Pink Floyd
 
The Wall dalszövegek

Pink Floyd
THE WALL
A FAL
magyar fordítás



 

KARÁCSONY

/csak a filmen/

Karácsony csak egyszer van,
és minden lány és fiú
már jó előre izgul,
a zsákban mi lapul.

De ismerek egy kisfiút,
aki soha semmit se kap.
Neki olyan az ünnep,
akár a többi nap.

Kit az Angyal is
elfeledett tán,
bár amit kért,
nem volt sok igazán.

CHRISTMAS

/only in the movie/

Christmas comes but once a year
For every girl and boy 
The laughter and the joy
They find in each new toy.

I'll tell you of a little boy
Who lives across the way
This little fellow's Christmas
Is just another day.

He's the little boy
That Santa Claus forgot
And goodnes knows
He didn't want a lot.

KORAHAJNAL

/csak a filmen/

A csúf negyvennégyes év
egy nyomorúságos korahajnalán
letolták a tisztet,
mert megkérdezte,
hogy visszavonják-e az osztagát.

Az Úrnak a sok tábornok
hálát adott,
mert a sereg visszavert egy tankoszlopot,
és az anziói hídfőt
tartani tudta.
Csak párszázan vesztek oda.

BEFORE DAWN

/only in the movie/

It was just before dawn
One miserable morning in black forty-four 
When the forward commander
Was told to sit tight
When he asked, would his man be with drawn ?

And the generals gave thanks
As the other ranks
Held back the enemy tanks for a while 
And the Anzio bridgehead
Was held for the price 
Of a few hundred ordinary lives.

REFLEKTORFÉNYBEN

Szóval
gondoltad,
hogy jó lenne elmenni az előadásra.
Vonzott a borzongató zűrzavar,
a bódító fény.
Mondd csak, egy kicsit nem csalódtál, drága?
Ez nem az, amit vártál?
Ha kiváncsi vagy, mit rejt e hideg szempár,
Tíz körmöddel tépd le rólam az álcát...

IN THE FLESH?

So ya
Thought ya
Might like to go to the show.
To feel the warm thrill of confusion
That space cadet glow.
Tell me is something eluding you, sunshine?
Is this not what you expected to see?
If you wanna find out what's behind these cold eyes
You'll just have to claw your way through this disguise.

A VÉKONY JÉG

Mama szeret téged,
és papa is becéz.
A tenger hívogat, kicsim,
és az ég tiszta kék.
De ó kicsim,
ó kisfiam,
ó kicsim,

ha korcsolyán siklasz
a modern lét vékony jegén,
végig utadon sok szemrehányó
könnyáztatta szem kísér.
Meg ne lepődj, ha meghasad a jég
sikló lábad alatt,
és eszedet vesztve a mélybe merülsz,
és rettegve kapaszkodsz majd
a vékony jégbe.

THE THIN ICE

Momma loves her baby
And daddy loves you too.
And the sea may look warm to you babe
And the sky may look blue
But ooooh Baby
Ooooh baby blue
Oooooh babe.

If you should go skating
On the thin ice of modern life
Dragging behind you the silent reproach
Of a million tear-stained eyes
Don't be surprised when a crack in the ice
Appears under your feet.
You slip out of your depth and out of your mind
With your fear flowing out behind you
As you claw the thin ice.

EGY ÚJABB TÉGLA A FALBAN I.

Apa vissza sose jön már.
Halvány emlék, semmi más.
Csak egy fénykép az albumban.
Apa, mi mást hagytál énrám?
Apa, mégis mit hagytál rám?
Semmi mást, csupán egy téglát a falban.
Semmi mást, csupán egy téglát a falban.

ANOTHER BRICK IN THE WALL I.

Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory
Snapshot in the family album
Daddy what else did you leave for me?
Daddy, what'd'ja leave behind for me?!?
All in all it was just a brick in the wall.
All in all it was all just bricks in the wall.

MIKOR ÁTTÖRTEK A TIGRISEK

/csak a filmen/

Jó öreg György király
oklevelet küldött,
mikor megtudta, hogy apa meghalt.
Emlékszem jól, papírtekercs volt,
aranyozott.
Egy régi fotókkal teli fiók mélyén bukkantam rá ,
és ma is könny fut a szemembe, amikor visszaemlékezem Őfelsége kézjegyére
saját pecsétjével.

Az ég sötét volt
és a talaj fagyott,
mikor áttörtek a Tigrisek.

És senki sem élte túl
a Királyi tüzérség C századából.
Mindenkit otthagytak,
legtöbbje halott volt,
a többi haldokolt.
Hát így történt, a Főparancsnokság
így vette el tőlem apát.

WHEN THE TIGERS BROKE FREE

/only in the movie/

And kind old King George 
Sent mother a note
When he heard that Father was gone. 
It was I recall in the form of a scroll
With gold leaf and all
And I found it one day
In a drawer of old photographs, hidden away
And my eyes still grow damp to remember
His Majesty signed with his own rubber stamp...

It was dark all around
There was frost in the ground 
When the Tigers broke free.

And no-one survived from
The Royal Fusiliers Company C
There were all left behind 
Most of them dead
The rest of  them dying
And that's how the High Command
Took my Daddy from me.

ÉG VELED KÉK ÉG

Ooooooooo
Láttad a rémült arcokat?
Hallottad a hulló bombákat?
Gondolkoztál azon,
miért kellett fedezékbe vonulnunk,
mikor egy szép új világ igérete
bontakozott ki a tiszta kék ég alatt?
Ooooooooo
Láttad a rémült arcokat?
Hallottad a hulló bombákat?
A láng kihunyt mind, de mardos a kín.

Ég veled, kék ég,
ég veled, kék ég.
Ég veled!
Ég veled.
Ég veled.

GOODBYE BLUE SKY

Ooooooooo
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder
why we had to run for shelter
when the promise of a brave new world
unfurled beneath a clear blue sky?
Ooooooooo
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all gone, but the pain lingers on.

Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.
Goodbye.

ÉLETÜNK LEGBOLDOGABB NAPJAI

Mikor felnőttünk és suliba jártunk,
voltak tanárok, akik minden
módon bántalmazták a gyerekeket.
Kigúnyoltak minket,
bármit csináltunk,
és nagydobra vertek mindent,
amit gondosan titkolni akartunk.
De tudtuk mi vár rájuk
otthon a nap végén:
kövér és pszichopata nejük mellett
pokol az életük.

THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVES

When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children in any way they could
By pouring their derision
Upon anything we did
And exposing every weakness
However carefully hidden by the kids
But in the town, it was well known
When they got home at night, their fat and
Psychopathic wives would thrash them
Within inches of their lives.

EGY ÚJABB TÉGLA A FALBAN II.

Nem kérünk a nevelésből!
Nem kell többé agymosás!
Sem gúnyolódás az osztályban!
Tanár! Szállj le rólunk már!
Hé! Tanár! Szállj le rólunk már!
Nem vagy más, csak egy újabb tégla a falban.
Semmi más, csak egy újabb tégla a falban.

ANOTHER BRICK IN THE WALL II.

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

ANYA

Anya, szerinted le fogják dobni a bombát?
Anya, szerinted szeretni fogják ezt a dalt?
Anya, összeroppantják majd a golyóimat?
Anya, építsem fel a falat?
Anya, jelöltessem elnöknek magam?
Anya, megbízhatok a kormányban?
Anya, a tűzvonalba fognak küldeni?
Anya, most tényleg meg fogok halni?

Csitt, kisfiam, kicsim, ne sírjál!
Mama valóra váltja minden rémálmodat.
Mama minden félelmével átitat.
Mama gondosan elrejt a szárnya alatt.
Szállni nem hagy, de dalolni enged.
Mama vigyáz rád és melegen tart.
Ó kicsim!
És segít, hogy felépítsd a falat.

Anya, gondolod, hogy jó lesz ő nekem?
Anya, ugye nem fog ártani nekem?
Anya, ugye az életemet nem teszi tönkre?
Anya, ugye a szívemet nem töri össze?

Csitt, kisfiam, kicsim, ne sírjál!
Mama kiválasztja majd minden barátnődet.
Mama romlott lányt a közeledbe sem enged.
Mama virrasztva várni fog rád.
Mama mindig tudni fogja, merre jársz.
Mama kézben tartja majd kisfiát.
Ó, kicsim!
Nekem mindig a kisfiam maradsz.

Anya, nem lett túl magas?

MOTHER

Mother do you think they'll drop the bomb?
Mother do you think they'll like this song?
Mother do you think they'll try to break my balls?
Mother should I build the wall?
Mother should I run for president?
Mother should I trust the government?
Mother will they put me in the firing line?
Mother am I really dying?

Hush now baby, baby, dont you cry.
Mother's gonna make all your nightmares come true.
Mother's gonna put all her fears into you.
Mother's gonna keep you right here under her wing.
She wont let you fly, but she might let you sing.
Mama will keep baby cozy and warm.
Ooooh baby ooooh baby oooooh baby,
Of course mama'll help to build the wall.

Mother do you think she's good enough - to me?
Mother do you think she's dangerous - to me?
Mother will she tear your little boy apart?
Mother will she break my heart?

Hush now baby, baby dont you cry.
Mama's gonna check out all your girlfriends for you.
Mama wont let anyone dirty get through.
Mama's gonna wait up until you get in.
Mama will always find out where you've been.
Mama's gonna keep baby healthy and clean.
Ooooh baby oooh baby oooh baby,
You'll always be baby to me.

Mother, did it need to be so high?

MOST MIT TEGYÜNK?

/csak a filmen/

Hogyan töltsük ki, mondd, a tátongó űrt, 
hol az éhség hulláma az égre csap? 
Az arcok tengerét kellene átszelnünk, 
hogy zúgjon újra és újra a taps? 
Akarsz tán egy új gitárt? 
Egy új autóval dübörgőbb száguldást? 
Dolgozzuk át tisztességgel az éjszakát?
Kössünk bele valakibe?
Hagyjuk a villanyt égve?
Dobjunk bombát?
Járjuk be Kelet világát?
Szerezzünk nyavalyát?
Temessünk csontokat?
Dúljunk fel otthonokat?
Küldjünk virágot telefonon?
Kezdjünk el inni?
Járjunk pszichológushoz?
Ne együnk húst?
Aludjunk keveset?
Tartsunk embereket?
Idomítsunk kutyákat?
Versenyeztessünk patkányokat?
Töltsük meg a padlást pénzzel?
Kincset rejtsünk?
Időt mentsünk?
De nyugtot sose találjunk
falnak vetve hátunk?

WHAT SHALL WE DO NOW?

/only in the movie/

What shall we use to fill the empty spaces
Where waves of hunger roar
Shall we set out across this sea of faces
In search of more and more applauses
Shall we buy a new guitar
Shall we drive a more powerful car
Shall we work straight through the night
Shall we get into fights
Leave the lights on
Drop bombs
Do tours of the East
Contract diseases
Bury bones
Break up homes
Send flowers by phone
Take to drink
Go to shrinks
Give up meat
Rarely sleep
Keep people us pets
Train dogs
Race rats
Fill the attic with cash
Bury treasure
Store up leisure
But never relax at all
With our backs to the wall

ÜRESSÉG

Mivel tömhetjük be az ürességet, mely
beszélgetéseinknek helyet ad?
Hogyan tömhetem be az utolsó réseket?
Hogyan fejezhetem be a falat?

EMPTY SPACES

What shall we use to fill the empty spaces
Where we used to talk?
How should I fill the final places?
How should I complete the wall?

FIATAL VÁGY

Új fiú vagyok,
idegen ebben a városban.
Hol vannak a jó helyek?
Ki vezetné körbe ezt az idegent?
Oooooh, kéne egy romlott asszony!
Oooooh, kéne egy romlott lány!

Ki segít ebben a sivatagban,
hogy férfinak érezzem magam?
Itt ez a rock and roll szökevény,
ó, kedves, adj reményt!

Ó, kéne egy romlott asszony!
Ó, kéne egy romlott lány!

YOUNG LUST

I am just a new boy,
Stranger in this town.
Where are all the good times?
Who's gonna show this stranger around?
Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.

Will some cold woman in this desert land
Make me feel like a real man?
Take this rock and roll refugee
Oooh, baby set me free.

Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.

HA RÁMJÖN

Nap nap után szürkébb a szerelem,
akár egy haldokló bőre.
Minden éjszaka úgy teszünk,
mintha minden rendben lenne,
pedig én egyre csak öregszem,
te pedig mind jobban elhidegülsz tőlem,
és már semmi sem olyan jó, mint régen.
És érzem, ahogy újból rámjön a krízis.
Hidegnek érzem magam, mint egy borotvapenge,
szorosnak, mint egy érleszorító gumi,
száraznak, mint egy halottas dob.

Szaladj a hálóba,
balra a bőröndben
megtalálod kedvenc baltámat.
Ne nézz ilyen rémülten,
ez csak múló állapot,
csak egy rossz napom.
Szeretnél tévét nézni?
Vagy ágyba bújni?
Vagy bámulni a néma utcát?
Szeretnél enni valamit?
Szeretnél megtanulni repülni?
Szeretnél?
Inkább próbáljam meg én?

Akarod hívni a zsarukat?
Ideje lenne, hogy leálljak végre?
Miért szaladsz el?

ONE OF MY TURNS

Day after day, love turns grey
Like the skin of a dying man.
Night after night,
we pretend its all right
But I have grown older and
You have grown colder and
Nothing is very much fun any more.
And I can feel one of my turns coming on.
I feel cold as a razor blade,
Tight as a tourniquet,
Dry as a funeral drum.

Run to the bedroom,
In the suitcase on the left
You'll find my favorite axe.
Don't look so frightened
This is just a passing phase,
One of my bad days.
Would you like to watch T.V.?
Or get between the sheets?
Or contemplate the silent freeway?
Would you like something to eat?
Would you like to learn to fly?
Would'ya?
Would you like to see me try?

Would you like to call the cops?
Do you think it's time I stopped?
Why are you running away?

NE HAGYJ EL

Ó, kedves!
Ne hagyj most el.
Ne mondd, hogy ez itt az út vége.
Emlékezz a virágokra, amiket küldtem.
Szükségem van rád, kedves,
hogy a barátaim előtt
széttépjelek.
Oooooh kedves.
Ne hagyj most el.
Hogy mehetsz el?
Amikor tudod, mennyire kellessz,
hogy véresre verjelek egy szombat este.
Oooooh kedves.
Hogy teheted ezt velem?
Hogy elszöksz.
Úgy kellesz, kedves!
Miért szöksz el tőlem?
Oooooh kedves!

DON'T LEAVE ME NOW

Ooooh, babe
Don't leave me now.
Don't say it's the end of the road.
Remember the flowers I sent.
I need you, babe
To put through the shredder
In front of my friends
Ooooh Babe.
Dont leave me now.
How could you go?
When you know how I need you
To beat to a pulp on a Saturday night
Ooooh Babe.
How could you treat me this way?
Running away.
I need you, Babe.
Why are you running away?
Oooooh Babe!

ÚJABB TÉGLA A FALBAN III.

Nem kell kar, hogy átöleljen.
Nem kell drog, hogy megbékítsen.
Láttam az írást a falon.
Nem kell semmi az égvilágon.
Nem! Nem kell semmi az égvilágon!
Ezek is mind csak újabb téglák a falban.
Ti is csak újabb téglák vagytok a falban.

ANOTHER BRICK IN THE WALL III.

I don't need no arms around me
And I dont need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don't think I need anything at all.
No! Don't think I'll need anything at all.
All in all it was all just bricks in the wall.
All in all you were all just bricks in the wall.

ÉG VELED ZORD VILÁG

Ég veled, zord világ,
ma itt hagylak téged.
Ég veled,
ég veled,
ég veled.

Isten veletek, emberek,
semmit sem mondhattok,
amivel lebeszélhettek.
Ég veletek.

GOODBYE CRUEL WORLD

Goodbye cruel world,
I'm leaving you today.
Goodbye,
Goodbye,
Goodbye.

Goodbye, all you people,
There's nothing you can say
To make me change my mind.
Goodbye.

HÉ, TE!

Hé te, ott kint a hidegben
magányosan és öregen
hallassz engem?
Hé te, aki ott állsz a folyosón
remegő lábbal és bárgyú mosollyal,
hallassz engem?
Hé te, ne engedd, hogy eltemessék a fényt,
harc nélkül ne add meg magad.

Hé te, ott kint egymagadban,
meztelenül a telefon mellett,
szeretnél megérinteni?
Hé te, füledet a falra tapasztva,
arra várva, hogy valaki hívjon,
szeretnél megérinteni?
Hé te, segítenél elmozdítani a követ?
Tárd ki a szíved, hazatérek.

De mindez csak látomás volt.
A fal túl magas,
amint láthatod.
Mindegy, mivel próbálkozott,
de nem tudott kitörni.
És a férgek ellepték az agyát.

Hé te, aki ott állsz az úton,
és mindig azt teszed amit mondanak,
segítenél nekem?
Hé te, ott túl a falon,
aki üveget törsz a hallban,
segítenél nekem?
Hé te, ne mondd, hogy semmi remény,
Együtt indultunk, külön ér el a vég.

HEY YOU

Hey you, out there in the cold
Getting lonely, getting old
Can you feel me?
Hey you, standing in the aisles
With itchy feet and fading smiles
Can you feel me?
Hey you, dont help them to bury the light
Don't give in without a fight.

Hey you, out there on your own
Sitting naked by the phone
Would you touch me?
Hey you, with you ear against the wall
Waiting for someone to call out
Would you touch me?
Hey you, would you help me to carry the stone?
Open your heart, I'm coming home.

But it was only fantasy.
The wall was too high,
As you can see.
No matter how he tried,
He could not break free.
And the worms ate into his brain.

Hey you, standing in the road
always doing what you're told,
Can you help me?
Hey you, out there beyond the wall,
Breaking bottles in the hall,
Can you help me?
Hey you, don't tell me there's no hope at all
Together we stand, divided we fall.

VAN VALAKI ODAKINT?

Van valaki odakint?
Van valaki odakint?
Van valaki odakint?
Van valaki odakint?

IS THERE ANYBODY OUT THERE?

Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
Is there anybody out there?

NINCS OTTHON SENKI

Van egy fekete noteszom a verseimnek,
van kistáskám fésűnek, fogkefének,
ha jó kutya vagyok,
vetnek egy csontot nekem.

Lábamon gumipánt tartja a cipőm.
Néha búskomorság tör rám.
Tizenhárom csatornányi
szemetet fog a tévém.
Van elektromos világításom.
És van látnoki látásom.
És bámulatos megérző képességem.
Épp ezért jól tudom,
hogy ha megpróbálom,
hogy hívjalak telefonon,
senki nem lesz otthon.

A hajam divatosan hendrixes,
és persze a kedvenc szaténingem elejét
is kiégettem egész lent.
Nikotinfoltos az ujjam,
ezüstkanál lóg láncomon,
van zongorám, megtámasztani halandó testem.

Vad és fürkésző a szemem,
néha repülni volna kedvem,
de nincs hova szállnom.
Ó, kedves, amikor hívlak telefonon,
még mindig senki sincs otthon.

Vannak menő cipőim
és elhalt gyökereim.

NOBODY HOME

I've got a little black book with my poems in.
Got a bag with a toothbrush and a comb in.
When I'm a good dog,
they sometimes throw me a bone in.

I got elastic bands keepin my shoes on.
Got those swollen hand blues.
Got thirteen channels
of shit on the T.V. to choose from.
I've got electric light.
And I've got second sight.
And amazing powers of observation.
And that is how I know
When I try to get through
On the telephone to you
There'll be nobody home.

I've got the obligatory Hendrix perm.
And the inevitable pinhole burns
All down the front of my favorite satin shirt.
I've got nicotine stains on my fingers.
I've got a silver spoon on a chain.
I've got a grand piano to prop up my mortal remains.

I've got wild staring eyes.
And I've got a strong urge to fly.
But I got nowhere to fly to.
Ooooh, Babe when I pick up the phone
There's still nobody home.

I've got a pair of Gohills boots
and I got fading roots.

VERA

Emlékszik valaki, ki volt Vera Lynn?
Emlékeztek, azt mondta, hogy
találkozunk majd még
egy szép napon.
Vera! Vera!
Mi lett veled?
Érzi még valaki
azt, amit érzek?

VERA

Does anybody here remember Vera Lynn?
Remember how she said that
We would meet again
Some sunny day?
Vera! Vera!
What has become of you?
Does anybody else in here
Feel the way I do?

HOZZÁTOK HAZA A FIÚKAT

Hozzátok haza a fiúkat!
Hozzátok haza a fiúkat!
Ne legyen árva a sok gyerek, ne, ne!
Hozzátok haza a fiúkat!

BRING THE BOYS BACK HOME

Bring the boys back home.
Bring the boys back home.
Don't leave the children on their own, no, no.
Bring the boys back home.

KELLEMESEN ELERNYEDVE

Heló?!
Van valaki odabent?
Csak bólintson, ha hallja!
Van itthon valaki?
Na gyerünk,
hallom rossz kedve van.
Segíthetek a fájdalmán,
hogy újra lábra álljon.
Lazítson.
Először néhány információra van szükségem.
Csak a lényegre.
Meg tudja mutatni, hol fáj?

Nem fáj sehol, oly távol vagytok,
mint egy messzi, füstölgő hajó a láthatáron.
Csak te közeledsz a hullámokon.
Mozog a szád, de nem értem, mit mondasz.
Gyerekkoromban egyszer lázas voltam,
a kezeimet két léggömbnek éreztem.
Most megint ugyanazt érzem.
Nem tudom megmagyarázni, úgysem értenétek,
mi az, amit érzek.
Kellemesen elernyedtem.

Jól van.
Csak egy kis szúnyogcsípés,
nem lesz több...
Áááááááááh!
Csak egy kis émelygés.
Fel tud állni?
Azt hiszem, hat már. Jó!
Így már végig tudja csinálni a műsort.
Gyerünk, ideje indulni.

Nem fáj sehol, oly távol vagytok,
mint egy messzi, füstölgő hajó a láthatáron.
Csak te közeledsz a hullámokon.
Mozog a szád, de nem értem, mit mondasz.
Amikor gyerek voltam,
megpillantottam valamit,
épp csak a szemem sarkából.
Odanéztem, de eltűnt már,
nem is tudom, mi volt igazán.
Felnőttem már,
az álom elszállt,
kellemesen elernyedtem.

COMFORTABLY NUMB

Hello?!
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home?
Come on, now,
I hear you're feeling down.
Well I can ease your pain
Get you on your feet again.
Relax.
I'll need some information first.
Just the basic facts.
Can you show me where it hurts?

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can't hear what you're saying.
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons.
Now I've got that feeling once again
I can't explain you would not understand
This is not how I am.
I have become comfortably numb.

O.K.
Just a little pinprick. ping
There'll be no more...
Aaaaaaaaah!
But you may feel a little sick.
Can you stand up?
I do believe it's working, good.
That'll keep you going through the show
Come on it's time to go.

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can't hear what you're saying.
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye.
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown,
The dream is gone.
I have become comfortably numb.

A BULINAK KEZDŐDNI KELL

Oooooh Anya, Oooooh Apa
Muszáj beinduljon a műsor?
Oooooh Apa. Vigyél haza.
Oooooh Anya. Hadd menjek el.

Biztosan valami félreértés történt.
Én nem úgy gondoltam, hogy
elveszik a lelkem.
Túl öreg vagyok már, túl későn van már?

Oooooh Anya, Oooooh Apa,
hová tűntek az érzések?
Oooooh Anya, Oooooh Apa,
fogok még emlékezni az énekekre?
A bulinak kezdődni kell.

THE SHOW MUST GO ON

Ooooh, Ma, Oooh Pa
Must the show go on?
Ooooh, Pa. Take me home
Ooooh, Ma. Let me go

There must be some mistake
I didnt mean to let them
Take away my soul.
Am I too old, is it too late?

Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Where has the feeling gone?
Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Will I remember the songs?
The show must go on.

REFLEKTORFÉNYBEN

Szóval
gondoltad,
hogy jó lenne
elmenni az előadásra.
Érezni a borzongató zűrzavart,
a hely sugárzó izzását.
Rossz hírem van számodra, drága.
Pink rosszul lett, a szállodában maradt.
Minket küldtek helyettük a dobogóra.
Hát ma este kiderül, milyenek is vagytok valójában.

Vannak buzik ma este köztetek?
A falhoz velük!
Az ott a reflektorfényben nem tetszik nekem,
a falhoz vele!
Az ott zsidónak látszik!
Az meg egy fekete!
Ki engedte be ezt a csőcseléket?
Az ott füvet szív,
az meg ott csupa pattanás!
Ha rajtam múlna,
kinyírnám az egész bagázst!

IN THE FLESH

So ya
Thought ya
Might like to
Go to the show.
To feel that warm thrill of confusion,
That space cadet glow.
I've got some bad news for you sunshine,
Pink isn't well, he stayed back at the hotel
And they sent us along as a surrogate band
We're gonna find out where you folks really stand.

Are there any queers in the theater tonight?
Get them up against the wall!
There's one in the spotlight, he don't look right to me,
Get him up against the wall!
That one looks Jewish!
And that one's a coon!
Who let all of this riff-raff into the room?
There's one smoking a joint,
And another with spots!
If I had my way,
I'd have all of you shot!

MENEKÜLJ

Szaladj, fuss,
rohanj, menekülj.
Jobban teszed, ha arcodat
álca mögé rejted,
begombolod a szádat,
rollót húzol a szemedre.
Üres a mosolyod
és éhes a szíved.
Érzed, amint bűnös múltadból feltör a gyűlölet.
Bomlott idegekkel,
amikor összetörnek a kagylóburkok
és kalapácsok törik be
az ajtót,
jobb lesz, ha futsz!

Szaladj, fuss, 
rohanj, menekülj.
Jobb, ha a nappalt végigalszod,
és futsz egész éjjel.
Koszos vágyaidat rejtsd el
nagyon mélyen.
És ha barátnődet elviszed
valahová este,
jobb, ha ott parkolsz, ahol
senki nem ér el.
Mert ha elkapnak a hátsó ülésen,
hajfürtjeivel játszva,
miszlikre vágva küldenek vissza
a mamádhoz.
Jobb lesz, ha futsz!

RUN LIKE HELL

Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run.
You better make your face up in
Your favorite disguise.
With your button down lips and your
Roller blind eyes.
With your empty smile
And your hungry heart.
Feel the bile rising from your guilty past.
With your nerves in tatters
When the conchshell shatters
And the hammers batter
Down the door.
You'd better run.

Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run.
You better sleep all day
And run all night.
Keep your dirty feelings
Deep inside.
And if you're taking your girlfriend
Out tonight
You'd better park the car
Well out of sight.
Cause if they catch you in the back seat
Trying to pick her locks,
They're gonna send you back to mother
In a cardboard box.
You better run.

FÉRGEKRE VÁRVA

Oooooh, itt nem érhettek el.
Oooooh, próbálkoznotok sincs értelme.
Ég veled, kegyetlen világ, vége,
mehetsz már.

Egy bunkerben ülve a saját falam mögött,
férgekre várva,
tökéletesen elszigetelve a falam mögött,
férgekre várva.

Várjuk, hogy kivágjuk a rossz fát.
Várjuk, hogy megtisztítsuk a várost.
Várjuk, hogy üldözzük a férgeket.
Várjuk, hogy fölvegyünk egy fekete inget.
Várjuk, hogy kiírtsuk a gyengéket.
Várjuk, hogy betörjük az ablakaikat
és berúgjuk az ajtóikat.
Várunk a végső megoldásra,
hogy kiéleződjön a feszültség.
Várjuk, hogy üldözzük a férgeket.
Várjuk, hogy megengedjük a zuhanyzókat
és begyújtsuk a kemencéket.
Várunk a buzikra és a négerekre
és a vörösekre és a zsidókra.
Várjuk, hogy űzzük a férgeket.

Akarod, barátom, hogy Britannia
újból hatalom legyen?
Csak annyit kell tenned, hogy üldözd a férgeket.
Akarod, barátom, hogy színesbőrű testvéreinket
újból haza küldjük?
Csak annyi a dolgod, hogy űzd a férgeket.

WAITING FOR THE WORMS

Ooooh, you cannot reach me now
Ooooh, no matter how you try
Goodbye, cruel world, it's over
Walk on by.

Sitting in a bunker here behind my wall
Waiting for the worms to come.
In perfect isolation here behind my wall
Waiting for the worms to come.

Waiting to cut out the deadwood.
Waiting to clean up the city.
Waiting to follow the worms.
Waiting to put on a black shirt.
Waiting to weed out the weaklings.
Waiting to smash in their windows
And kick in their doors.
Waiting for the final solution
To strengthen the strain.
Waiting to follow the worms.
Waiting to turn on the showers
And fire the ovens.
Waiting for the queers and the coons
and the reds and the jews.
Waiting to follow the worms.

Would you like to see Britannia
Rule again, my friend?
All you have to do is follow the worms.
Would you like to send our colored cousins
Home again, my friend?
All you need to do is follow the worms.

ÁLLJ!

Állj!
Haza akarok menni,
levetni ezt az egyenruhát
és kiszállni a buliból.
De csak várok ebben a cellában,
mert tudnom kell:
vajon mindvégig bűnös voltam?

STOP

Stop!
I wanna go home
Take off this uniform
And leave the show.
But I'm waiting in this cell
Because I have to know.
Have I been guilty all this time?

A TÁRGYALÁS

Jó reggelt Őférgessége!
Hamarosan világosan bebizonyosodik,
hogy az Önök előtt álló vádlottat
rajtakapták érzései kimutatásában,
majdhogynem emberi érzések kimutatásában.
Nem lesz ez jó.
Szólítsák a tanárt!

Mindig mondtam, hogy ennek
nem lesz jó vége, bíró Úr.
Ha rajtam állt volna,
én móresre tanítom,
de kezem kötve volt.
A széplelkek és művészek
gyilkossággal futni hagyták.
Ma végre jól elverhetem?

Őrült,
játékok a padlásszobában, őrült vagyok,
Meg vagyok huzatva.
Biztosan elvitték a játékgolyóimat.
Őrült, elment az esze, komplett őrült.

(a feleség)
Na, te szemét, most megkaptad,
remélem, eldobják a kulcsot.
Nem ártott volna gyakrabban
elbeszélgetnünk, de nem! A magad
útját jártad. Dúltál-e még
fel azután otthonokat?
Csak öt percet adjon, Őférgessége,
neki és nekem, négyszemközt.

(az anya)
Kicsim!
Gyere anyukádhoz, kincsem, hadd öleljelek
keblemre.
Uram, soha nem akartam, hogy
bármi baj érje.
Miért is kellett elhagyjon engem?
Bíró Úr, engedje meg, hogy hazavigyem.

Őrült,
a szivárvány eltűnt, őrült vagyok,
Az ablakon rácsok.
Biztos volt itt egy ajtó a falban,
mikor bejöttem.
Őrült, a szivárvány eltűnt, komplett őrült.

A tényállás a bíróság előtt
teljesen világos, az esküdtszéknek
nem is kell összeülnie.
Mióta bíró vagyok,
még soha nem volt senki, aki
jobban megérdemelte volna, hogy
a törvény lesújtson rá.
Amiatt, ahogyan szenvedést okoztál
kitűnő feleségednek és anyádnak,
legszívesebben leszarnálak!
De mivel, barátocskám, elárultad legmélyebb
félelmedet,
az ítélet: Állj védtelen
a többiek előtt.
Dőljön fal!

THE TRIAL

Good morning, Worm your honor.
The crown will plainly show
The prisoner who now stands before you
Was caught red-handed showing feelings
Showing feelings of an almost human nature;
This will not do.
Call the schoolmaster!

I always said he'd come to no good
In the end your honor.
If they'd let me have my way I could
Have flayed him into shape.
But my hands were tied,
The bleeding hearts and artists
Let him get away with murder.
Let me hammer him today?

Crazy,
Toys in the attic I am crazy,
Truly gone fishing.
They must have taken my marbles away.
Crazy, toys in the attic he is crazy.

(the wife)
You little shit you're in it now,
I hope they throw away the key.
You should have talked to me more often
Than you did, but no! You had to go
Your own way, have you broken any
Homes up lately?
Just five minutes, Worm your honor,
Him and Me, alone.

(the mother)
Baaaaaaaaaabe!
Come to mother baby, let me hold you
In my arms.
M'lud I never wanted him to
Get in any trouble.
Why'd he ever have to leave me?
Worm, your honor, let me take him home.

Crazy,
Over the rainbow, I am crazy,
Bars in the window.
There must have been a door there in the wall
When I came in.
Crazy, over the rainbow, he is crazy.

The evidence before the court is
Incontrivertable, there's no need for
The jury to retire.
In all my years of judging
I have never heard before
Of someone more deserving
Of the full penaltie of law.
The way you made them suffer,
Your exquisite wife and mother,
Fills me with the urge to defecate!
Since, my friend, you have revealed your
Deepest fear,
I sentence you to be exposed before
Your peers.
Tear down the wall!

KÍVÜL A FALON

Magányosan avagy párban,
akik igazán szeretnek téged
ott sétálnak fel-le kívül a falon.
Kik kéz a kézben,
kik barátaik körében.
A széplelkek és a művészek
kiállnak érted.

És ha már mindenük neked adták,
néhány megtántorodva elhull, de hát nem könnyű
szíveddel széttörni egy nyomorult őrült
falat.

OUTSIDE THE WALL

All alone, or in two's,
The ones who really love you
Walk up and down outside the wall.
Some hand in hand
And some gathered together in bands.
The bleeding hearts and artists
Make their stand.

And when they've given you their all
Some stagger and fall, after all it's not easy
Banging your heart against some mad bugger's
wall.


 
Led Zeppelin

 
Jimi Hendrix live at WOODSTOCK!!!!!!!!

 
naptár
2025. Január
HKSCPSV
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
<<   >>
 
Chat
Név:

Üzenet:
:)) :) :@ :? :(( :o :D ;) 8o 8p 8) 8| :( :'( ;D :$
 
Az énekes és a gitáros oldala
 
Szavazz a kedvencedre!!!
Neked melyik a kedvenced?

Led Zeppelin
Doors
Deep Purple
Jimmy Hendrix
Pink Floyd
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
Zenék
 
viccek
 
Vicces videók
 
G-Mail belépés
Felhasználónév:
Jelszó:
  SúgóSúgó

Új postafiók regisztrációja
 
Gitár
 

 

Animacio52

AMÍG NÉZELŐDSZ, IGYÁL EGY JÓ KÁVÉT!

      KLIKK !

 1, DOBJ ÉRMÉT A GÉPBE!

 2, VÁLASZD  KI A KÁVÉT!

 3, HA KIFOLYT, VEDD EL!

 4, EGÉSZSÉGEDRE!

 5, KÖSZÖND MEG!

 
Fotóim
 
Készíts fotót magadról!

Katt a képre!!!

 

Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    A legfrissebb hírek a Super Mario világából és a legteljesebb adatbázis a Mario játékokról.Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Gigágá! Márton napján is gyertek a Mesetárba! Nemcsak libát, de kacsát is kaptok! Játsszatok velünk!    *****    A Nintendo a Nintendo Music-kal megint valami kiváló dolgot hozott létre! Alaposan nagyító alá vettem, az eredmény itt.    *****    Leanderek, Parfümök, Olajok, és Szépségápolási termékek! Használd a LEVI10 kupont és kapj 10% kedvezményt!Megnyitottunk    *****    Megjelent a Nintendo saját gyártású órája, a Nintendo Sound Clock Alarmo! Ha kíváncsi vagy, mit tud, itt olvashatsz róla    *****    Megnyílt a webáruházunk! Parfümök, Szépségápolási termékek, Olajok mind egy helyen! Nyitási akciók, siess mert limitált!    *****    Az általam legjobbnak vélt sportanimék listája itt olvasható. Top 10 Sportanime az Anime Odyssey-n!    *****    Pont ITT Pont MOST! Pont NEKED! Már fejlesztés alatt is szebbnél szebb képek! Ha gondolod gyere less be!    *****    Megnyílt a webáruházunk! NYITÁSI AKCIÓK! Tusfürdõ+Fogkrém+Sampon+Izzadásgátló+multifunkcionális balzsam most csak 4.490!    *****    Új mese a Mesetárban! Téged is vár, gyere bátran!    *****    Veterán anime rajongók egyik kedvence a Vadmacska kommandó. Retrospektív cikket olvashatsz róla az Anime Odyssey blogban    *****    Parfümök, Olajok, Párologtatók mind egy weboldalon! Siess mert nyitási AKCIÓNK nem sokáig tart! Nagy kedvezmények várnak    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    Aki érdeklõdik a horoszkópja után, az nem kíváncsi, hanem intelligens. Rendeld meg most és én segítek az értelmezésben!    *****    A Múzsa, egy gruppi élményei a színfalak mögött + napi agymenések és bölcseletek    *****    KARATE OKTATÁS *** kicsiknek és nagyoknak *** Budapest I. II. XII.kerületekben +36 70 779-55-77    *****    Augusztus 26-án Kutyák Világnapja! Gyertek a Mesetárba, és ünnepeljétek kutyás színezõkkel! Vau-vau!    *****    A horoszkóp elemzésed utáni érdeklõdés, nem kíváncsiság hanem intelligencia. Rendeld meg és nem fogod megbánni. Katt!!!    *****    Cikksorozatba kezdtem a PlayStation történelmérõl. Miért indult nehezen a Sony karrierje a konzoliparban?